Lý Lan được đánh giá là nhà thơ, nhà văn nổi tiếng tại Việt Nam. Để tìm hiểu thông tin về tác giả Lý Lan với sự nghiệp của bà thì các bạn hãy cùng theo dõi bài viết dưới đây.
1. Tiểu sử tác giả Lý Lan
Lý Lan sinh ngày 16 tháng 7 năm 1957 tại Thủ Dầu Một, tỉnh Bình Dương. Trong khi mẹ của bà ở Lái Thiêu thì cha ở tỉnh Quảng Đông, Trung Quốc. Bà được biết đến là một nhà văn, nhà thơ với dịch giả tiếng Anh của Việt Nam.
Từ khi sinh ra thì Lý Lan sống tại quê mẹ. Đến năm 8 tuổi thì bà cùng gia đình về Chợ Lớn định cư sau khi mẹ mất .
Bà đã có khoảng một năm học tại trường làng, nửa năm tại trường Trung Chánh, Tiểu học Chợ Quán, Trung học Gia Long, Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh. Sau đó bà học cao học (M.A.) Anh văn tại Đại học Wake Forest (Mỹ).
Từ năm 1980, bà bắt đầu trở về sự nghiệp dạy học tại trường Trung học Cần Giuộc (Long An). Đến năm 1984, Lý Lan chuyển về trường Trung học Hùng Vương, Thành phố Hồ Chí Minh. Rối chuyển qua trường Trung học Hồng Phong năm 1991. Sau đó 4 năm thì bà dạy tại Đại học Văn Lang. Đến năm 1997 thì bà chính thức nghỉ dạy.
Lý Lan kết hôn với Mart Stewart – một người Mỹ. Hiện nay, bà cùng với chồng đang định cư ở cả hai nơi là Hoa Kỳ và Việt Nam.
>>> Tham khảo thêm: Tác giả Lôi Mễ là ai? Các tác phẩm nổi tiếng nhất hiện nay
2. Tác phẩm nổi tiếng của Lý Lan
Lý Lan cho ra đời tác phẩm đầu tay là truyện dài “ Chàng nghệ sĩ” được in trên báo Tuổi Trẻ năm 1978 trong hoàn cảnh chưa đầy đủ giải thưởng. Bà tiếp tục viết và đăng truyện trên các báo chính như Khăn quàng đỏ, Tuổi Trẻ, Văn Nghệ Giải Phóng.
Trong đó tập truyện ngắn đầu tay của bà được xuất bản từ nhà xuất bản tác phẩm mới năm 1983 với tựa đề “Cỏ Hát” (in chung với Trần Thùy Mai).
Một tập truyện thiếu nhi như Ngôi Nhà Trong Cỏ được xuất bản tại Nhà xuất bản Kim Đồng, Hà Nội, năm 1984. Sau đó bà đã được nhận giải thưởng văn học thiếu nhi của Hội Nhà văn Việt Nam. Tập thơ Là Mình xuất bản năm 2005 cũng được giải thưởng thơ Hội Nhà Văn Thành phố Hồ Chí Minh.
Tùy bút Cổng trường mở ra của Lý Lan được đưa vào sách giáo khoa lớp 7, tập 1 của Việt Nam.
3. Harry Potter
Ít ai biết rằng, truyện Harry Potter nổi tiếng trên toàn thế giới. Nhưng khi đến tay độc giả Việt Nam thì Lý Lan là người có đóng góp cực kỳ lớn. Bà là người duy nhất được Nhà xuất bản Trẻ tín nhiệm với công việc dịch truyện Harry Potter sang tiếng Việt.
Sử dụng ngôn từ phong phú, tác giả Lý Lan đã biến Harry Potter trở thành truyện với nhiều dấu ấn. Theo đó, công việc dịch truyện này không hề đơn giản, chúng chứa đựng nhiều từ tiếng Anh rất khó xác định nghĩa. Với tài năng của mình thì bà dịch chính xác, nhanh chóng dựa vào kho tàng tiếng Việt với ngữ nghĩa phù hợp cho các từ tiếng Anh đó.
Dẫu vậy, một số cách chơi chữ trong Harry Potter mà Lý Lan không thể chuyển đổi sang tiếng Việt, có khi dịch sai hoặc đã bỏ qua. Một số trường hợp còn lạm dụng việc dịch câu thần chú sang tiếng Việt ở tập 7 quá nhiều.
Thời điểm đó, tác giả Lý Lan hợp tác cùng với Nhà xuất bản Trẻ dịch và cho ra mắt bản tiếng Việt trong thời gian nhanh chất. Điều đó thể hiện từ việc dịch và phát hành bằng các tập sách mỏng (từ tập 1 đến tập 5) và tập 6 được phát hành chỉ trong 40 ngày sau bản tiếng Anh.
Không phủ nhận rằng, những áp lực về thời gian khiến cho bản dịch có một vài sai sót. Cụ thể như: Trong những tập đầu của phần nhỏ tập 5, Lý Lan đã dịch “Harry Potter and the Order of Phoenix” là “Harry Potter và Mệnh lệnh Phượng hoàng”. Tuy nhiên khi dịch đến các phần sau thì cô mới dịch đúng nghĩa của tác giả là “ Harry Potter và Hội Phượng hoàng”.
Ngoài ra, ở tập 6 của truyện thì Lý Lan mới chỉ dịch 25 chương đầu, trong khi Hương Lan đảm nhiệm việc dịch 5 năm chương. Với hai giọng văn không được khớp nhau …nhưng tác giả Lý Lan vẫn luôn mang đến những tác phẩm làm rung động người đọc như: Khi nhà văn khóc, Cổng trường mở ra, Chút lãng mạn trong mưa…
>>> Tham khảo thêm: Giới thiệu tác giả Đại Việt sử ký toàn thư
4. Các tác phẩm của Lý Lan được xuất bản
- Ngôi nhà trong cỏ (Nhà xuất bản Kim Đồng, Hà Nội, 1984)
- Nơi Bình Yên Chim Hót (Nhà xuất bản Cà Mau, Cà Mau, 1986)
- Chút Lãng Mạn Trong Mưa (Nhà xuất bản Trẻ, TP HCM, 1987)
- Hội Lồng Đèn (Nhà xuất bản Kim Đồng, Hà Nội, 1991)
- Chiêm Bao Thấy Núi (Nhà xuất bản Trẻ, TP HCM, 1991)
- Truyện (in chung với Nguyễn Thị Minh Ngọc và Nguyễn Hải Chí, Nhà xuất bản Văn Nghệ thành phố Hồ Chí Minh 1992)
- Những Người Lớn (Nhà xuất bản Kim Đồng, Hà Nội, 1992)
- Mưa Chuồn Chuồn (Nhà xuất bản Kim Đồng, Hà Nội, 1993)
- Chân Dung Người Hoa (Nhà xuất bản Văn Hoá, Hà Nội, 1994)
- Đất Khách, Nhà xuất bản Văn Nghệ thành phố Hồ Chí Minh, 1995)
- Lệ Mai, Nhà xuất bản Văn Nghệ thành phố Hồ Chí Minh, 1998)
- Thơ (in chung với Thanh Nguyên và Lưu Thị Lương, Nhà xuất bản Văn Nghệ thành phố Hồ Chí Minh, 1998)
- Sài Gòn Chợ Lớn Rong Chơi Nhà xuất bản Văn Nghệ thành phố Hồ Chí Minh, 1998)
- Khi Nhà Văn Khóc, Nhà xuất bản Văn Nghệ thành phố Hồ Chí Minh, 1999)
- Dặm Đường Lang Thang, Nhà xuất bản Văn Nghệ thành phố Hồ Chí Minh, 1999)
- Dị Mộng (Nhà xuất bản Trẻ, TP HCM, 2000)
- Quán Bạn (in chung với Thanh Nguyên, Lưu Thị Lương và Chim Trắng, Nhà xuất bản Trẻ, TP HCM, 2001)
- Một Góc Phố Tàu (Nhà xuất bản Văn học, Hà Nội, 2001)
- Ba Người và Ba Con Vật (Nhà xuất bản Kim Đồng, Hà Nội, 2002)
- Là Mình, Nhà xuất bản Văn Nghệ thành phố Hồ Chí Minh, 2005)
- Người Đàn Bà Kể Chuyện, Nhà xuất bản Văn Nghệ thành phố Hồ Chí Minh, 2006)
- Miên Man Tùy Bút, Nhà xuất bản Văn Nghệ thành phố Hồ Chí Minh, 2007)
- Bí mật giữa tôi và thằn lằn đen (Nhà xuất bản Văn nghệ, 2008)
- Tiểu Thuyết Đàn Bà, Nhà xuất bản Văn Nghệ thành phố Hồ Chí Minh, 2008)
- Hồi Xuân, Nhà xuất bản Văn Nghệ thành phố Hồ Chí Minh, 2009)
Những thông tin về tác giả Lý Lan trên đây hi vọng sẽ giúp các bạn nắm được những kiến thức hữu ích đồng thời biết được tác phẩm do bà sáng tác. Đừng quên theo dõi bài viết tiếp theo để cập nhật kiến thức liên quan khác.